diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/es.po | 976 |
1 files changed, 976 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..eab4736d2 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/es.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# Mensajes en español para cpplib-4.6-b20101113. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1444 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:928 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" + +#: charset.c:994 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" + +#: charset.c:997 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:1006 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" + +#: charset.c:1031 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" + +#: charset.c:1046 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" + +#: charset.c:1056 lex.c:1041 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' en el identificador o número" + +#: charset.c:1066 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" + +#: charset.c:1070 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" + +#: charset.c:1102 charset.c:1674 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" + +#: charset.c:1106 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:1178 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:1195 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" + +#: charset.c:1202 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" + +#: charset.c:1240 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" + +#: charset.c:1306 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:1313 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" + +#: charset.c:1321 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'" + +#: charset.c:1329 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" + +#: charset.c:1336 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:1509 charset.c:1573 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" + +#: charset.c:1512 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" + +#: charset.c:1612 +msgid "empty character constant" +msgstr "constante de carácter vacía" + +#: charset.c:1721 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "no se puede convertir %s a %s" + +#: directives.c:223 directives.c:249 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" + +#: directives.c:356 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s es una extensión de GCC" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" + +#: directives.c:374 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" + +#: directives.c:377 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" + +#: directives.c:381 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" + +#: directives.c:407 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" + +#: directives.c:427 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" + +#: directives.c:482 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" + +#: directives.c:550 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" + +#: directives.c:556 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" + +#: directives.c:559 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" + +#: directives.c:562 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" + +#: directives.c:611 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "borrando la definición de \"%s\"" + +#: directives.c:666 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "falta el carácter de terminación >" + +#: directives.c:725 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" + +#: directives.c:771 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" + +#: directives.c:781 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" + +#: directives.c:822 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" + +#: directives.c:848 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" + +#: directives.c:908 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" + +#: directives.c:911 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" + +#: directives.c:917 directives.c:919 +msgid "line number out of range" +msgstr "número de línea fuera de rango" + +#: directives.c:932 directives.c:1012 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" + +#: directives.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" + +#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1093 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directiva #%s inválida" + +#: directives.c:1156 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" + +#: directives.c:1165 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" + +#: directives.c:1183 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" + +#: directives.c:1186 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" + +#: directives.c:1189 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s ya está registrado" + +#: directives.c:1219 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" + +#: directives.c:1431 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" + +#: directives.c:1454 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "directiva #pragma push_macro inválida" + +#: directives.c:1509 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida" + +#: directives.c:1564 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" + +#: directives.c:1573 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" + +#: directives.c:1592 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" + +#: directives.c:1617 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" + +#: directives.c:1621 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" + +#: directives.c:1806 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" + +#: directives.c:1927 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sin #if" + +#: directives.c:1932 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else después de #else" + +#: directives.c:1934 directives.c:1967 +msgid "the conditional began here" +msgstr "el condicional empezó aquí" + +#: directives.c:1960 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sin #if" + +#: directives.c:1965 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif después de #else" + +#: directives.c:2003 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sin #if" + +#: directives.c:2083 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "falta '(' antes del predicado" + +#: directives.c:2098 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "falta ')' para completar la respuesta" + +#: directives.c:2118 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "la respuesta del predicado está vacía" + +#: directives.c:2145 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "afirmación sin predicado" + +#: directives.c:2148 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "el predicado debe ser un identificador" + +#: directives.c:2234 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" reafirmado" + +#: directives.c:2525 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s sin terminar" + +#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentario sin terminar" + +#: errors.c:235 +msgid "stdout" +msgstr "salida estándard" + +#: errors.c:237 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:282 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "demasiados puntos decimales en el número" + +#: expr.c:311 expr.c:396 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" + +#: expr.c:324 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" + +#: expr.c:326 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" + +#: expr.c:334 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" + +#: expr.c:339 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal" + +#: expr.c:343 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" + +#: expr.c:352 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "el exponente no tiene dígitos" + +#: expr.c:359 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" + +#: expr.c:365 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" + +#: expr.c:375 expr.c:425 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" + +#: expr.c:383 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC" + +#: expr.c:389 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" + +#: expr.c:400 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" + +#: expr.c:410 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" + +#: expr.c:433 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" + +#: expr.c:434 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "uso de una constante entera long long C99" + +#: expr.c:448 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" + +#: expr.c:451 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" + +#: expr.c:544 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" + +#: expr.c:575 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" + +#: expr.c:670 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "falta ')' después de \"defined\"" + +#: expr.c:677 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" + +#: expr.c:685 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" + +#: expr.c:695 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" + +#: expr.c:756 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" + +#: expr.c:762 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" + +#: expr.c:809 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" no está definido" + +#: expr.c:821 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "las aserciones son una extensión GCC" + +#: expr.c:824 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" + +#: expr.c:957 expr.c:986 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" + +#: expr.c:977 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" + +#: expr.c:994 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" + +#: expr.c:997 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s sin expresión" + +#: expr.c:1000 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" + +#: expr.c:1005 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" + +#: expr.c:1031 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " ':' sin una '?' precedente" + +#: expr.c:1059 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "pila desbalanceada en %s" + +#: expr.c:1079 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operador '%u' imposible" + +#: expr.c:1180 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "falta un ')' en la expresión" + +#: expr.c:1209 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "'?' sin ':' a continuación" + +#: expr.c:1219 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" + +#: expr.c:1224 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "falta un '(' en la expresión" + +#: expr.c:1256 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" + +#: expr.c:1261 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" + +#: expr.c:1520 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" + +#: expr.c:1603 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operador coma en operando de #if" + +#: expr.c:1739 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "división por cero en #if" + +#: files.c:463 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "directorio NULL en find_file" + +#: files.c:500 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" + +#: files.c:503 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "use -Winvalid-pch para más información" + +#: files.c:594 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s es un dispositivo de bloques" + +#: files.c:611 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s es demasiado grande" + +#: files.c:646 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s es más corto de lo esperado" + +#: files.c:881 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" + +#: files.c:1307 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" + +#: init.c:489 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" + +#: init.c:493 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" + +#: init.c:500 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" + +#: init.c:503 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" + +#: init.c:507 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" + +#: init.c:511 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" + +#: init.c:516 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" + +#: init.c:520 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" + +#: lex.c:835 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" + +#: lex.c:840 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" + +#: lex.c:856 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" + +#: lex.c:864 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" + +#: lex.c:913 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" + +#: lex.c:971 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" + +#: lex.c:980 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" + +#: lex.c:1017 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' no está en NFKC" + +#: lex.c:1020 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' no está en NFC" + +#: lex.c:1088 lex.c:1165 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" + +#: lex.c:1096 lex.c:1173 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" + +#: lex.c:1102 lex.c:1179 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" + +#: lex.c:1324 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" + +#: lex.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" + +#: lex.c:1450 lex.c:1472 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "cadena cruda sin terminar" + +#: lex.c:1487 lex.c:1586 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" + +#: lex.c:1589 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "falta el carácter de terminación %c" + +#: lex.c:2088 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" + +#: lex.c:2090 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" + +#: lex.c:2095 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentario en múltiples líneas" + +#: lex.c:2415 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "elemento %s impronunciable" + +#: macro.c:87 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" + +#: macro.c:126 macro.c:321 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macro interna \"%s\" inválida" + +#: macro.c:160 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" + +#: macro.c:256 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" + +#: macro.c:272 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" + +#: macro.c:430 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" + +#: macro.c:490 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" + +#: macro.c:565 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" + +#: macro.c:570 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" + +#: macro.c:575 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" + +#: macro.c:734 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" + +#: macro.c:866 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" + +#: macro.c:1040 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" + +#: macro.c:1507 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" + +#: macro.c:1553 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" + +#: macro.c:1561 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" + +#: macro.c:1578 +msgid "parameter name missing" +msgstr "falta el nombre del parámetro" + +#: macro.c:1596 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" + +#: macro.c:1601 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" + +#: macro.c:1610 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" + +#: macro.c:1659 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" + +#: macro.c:1694 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" + +#: macro.c:1718 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" + +#: macro.c:1752 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" + +#: macro.c:1910 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "se redefinió \"%s\"" + +#: macro.c:1916 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" + +#: macro.c:1977 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" + +#: macro.c:2004 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" + +#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "al escribir el encabezado precompilado" + +#: pch.c:608 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" + +#: pch.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" + +#: pch.c:642 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" + +#: pch.c:683 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" + +#: pch.c:703 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" + +#: pch.c:712 pch.c:891 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "al leer el encabezado precompilado" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "aviso: " + +#~ msgid "internal error: " +#~ msgstr "error interno: " + +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "error: " + +#~ msgid "In file included from %s:%u" +#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" + +#~ msgid "" +#~ ",\n" +#~ " from %s:%u" +#~ msgstr "" +#~ ",\n" +#~ " de %s:%u" + +#~ msgid "no newline at end of file" +#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" |