diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/ja.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/ja.po | 954 |
1 files changed, 954 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/ja.po b/libcpp/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..b00bf4c77 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/ja.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# Japanese messages for GNU gcc cpplib +# Copyright (C) 2001, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001 +# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999. +# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1444 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "実行時文字集合を変換しています" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません" + +#: charset.c:928 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです" + +#: charset.c:994 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です" + +#: charset.c:997 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります" + +#: charset.c:1006 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません" + +#: charset.c:1031 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です" + +#: charset.c:1046 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません" + +#: charset.c:1056 lex.c:1041 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "識別子または数字の中に '$' があります" + +#: charset.c:1066 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません" + +#: charset.c:1070 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません" + +#: charset.c:1102 charset.c:1674 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています" + +#: charset.c:1106 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています" + +#: charset.c:1178 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります" + +#: charset.c:1195 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません" + +#: charset.c:1202 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です" + +#: charset.c:1240 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です" + +#: charset.c:1306 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります" + +#: charset.c:1313 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" + +#: charset.c:1321 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'" + +#: charset.c:1329 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'" + +#: charset.c:1336 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています" + +#: charset.c:1509 charset.c:1573 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "文字定数が型に対して長すぎます" + +#: charset.c:1512 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "複数文字からなる文字定数" + +#: charset.c:1612 +msgid "empty character constant" +msgstr "空の文字定数" + +#: charset.c:1721 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "%s から %s への変換に失敗しました" + +#: directives.c:223 directives.c:249 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります" + +#: directives.c:356 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s は GCC 拡張です" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です" + +#: directives.c:374 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します" + +#: directives.c:377 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します" + +#: directives.c:381 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します" + +#: directives.c:407 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません" + +#: directives.c:427 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です" + +#: directives.c:482 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "無効な前処理指示 #%s です" + +#: directives.c:550 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません" + +#: directives.c:556 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません" + +#: directives.c:559 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません" + +#: directives.c:562 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません" + +#: directives.c:611 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています" + +#: directives.c:666 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "終端する > 文字がありません" + +#: directives.c:725 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です" + +#: directives.c:771 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "#%s 内のファイル名が空です" + +#: directives.c:781 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include の入れ子が深すぎます" + +#: directives.c:822 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります" + +#: directives.c:848 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです" + +#: directives.c:908 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です" + +#: directives.c:911 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" + +#: directives.c:917 directives.c:919 +msgid "line number out of range" +msgstr "行番号が範囲外です" + +#: directives.c:932 directives.c:1012 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません" + +#: directives.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" + +#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1093 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "無効な #%s 指示です" + +#: directives.c:1156 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています" + +#: directives.c:1165 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています" + +#: directives.c:1183 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています" + +#: directives.c:1186 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています" + +#: directives.c:1189 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s は既に登録されています" + +#: directives.c:1219 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています" + +#: directives.c:1431 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" + +#: directives.c:1454 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です" + +#: directives.c:1509 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です" + +#: directives.c:1564 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" + +#: directives.c:1573 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" + +#: directives.c:1592 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" + +#: directives.c:1617 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "ソースファイル %s が見つかりません" + +#: directives.c:1621 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "現在のファイルは %s より古いです" + +#: directives.c:1806 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" + +#: directives.c:1927 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else に #if がありません" + +#: directives.c:1932 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else が #else の後ろにあります" + +#: directives.c:1934 directives.c:1967 +msgid "the conditional began here" +msgstr "その条件はここから始まります" + +#: directives.c:1960 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif に #if がありません" + +#: directives.c:1965 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif が #else の後ろにあります" + +#: directives.c:2003 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif に #if がありません" + +#: directives.c:2083 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" + +#: directives.c:2098 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "解を補完する ')' を欠いています" + +#: directives.c:2118 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "述語の解が空です" + +#: directives.c:2145 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "述語のないアサーションです" + +#: directives.c:2148 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "述語は識別子でなければなりません" + +#: directives.c:2234 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" が再アサートされました" + +#: directives.c:2525 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "終端のない #%s" + +#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "終端されていないコメント" + +#: errors.c:235 +msgid "stdout" +msgstr "標準出力" + +#: errors.c:237 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:282 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "数字の中に小数点が多すぎます" + +#: expr.c:311 expr.c:396 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です" + +#: expr.c:324 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" + +#: expr.c:326 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" + +#: expr.c:334 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です" + +#: expr.c:339 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません" + +#: expr.c:343 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" + +#: expr.c:352 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "べき乗の数字がありません" + +#: expr.c:359 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です" + +#: expr.c:365 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" + +#: expr.c:375 expr.c:425 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます" + +#: expr.c:383 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です" + +#: expr.c:389 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" + +#: expr.c:400 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です" + +#: expr.c:410 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" + +#: expr.c:433 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています" + +#: expr.c:434 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています" + +#: expr.c:448 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" + +#: expr.c:451 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "二進定数は GCC 拡張です" + +#: expr.c:544 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます" + +#: expr.c:575 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" + +#: expr.c:670 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" + +#: expr.c:677 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" + +#: expr.c:685 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" + +#: expr.c:695 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" + +#: expr.c:756 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" + +#: expr.c:762 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "前処理式の中に虚数があります" + +#: expr.c:809 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" は定義されていません" + +#: expr.c:821 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "アサーションは GCC 拡張です" + +#: expr.c:824 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "アサーションは廃止された拡張です" + +#: expr.c:957 expr.c:986 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません" + +#: expr.c:977 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません" + +#: expr.c:994 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "'(' と ')' の間に式がありません" + +#: expr.c:997 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "式が無い %s です" + +#: expr.c:1000 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません" + +#: expr.c:1005 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません" + +#: expr.c:1031 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr "前に '?' が無い ':' です" + +#: expr.c:1059 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" + +#: expr.c:1079 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "不可能な演算子 '%u' です" + +#: expr.c:1180 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "式の中に ')' がありません" + +#: expr.c:1209 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" + +#: expr.c:1219 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "整数が前処理式内で溢れました" + +#: expr.c:1224 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "式内に '(' がありません" + +#: expr.c:1256 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" + +#: expr.c:1261 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" + +#: expr.c:1520 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" + +#: expr.c:1603 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" + +#: expr.c:1739 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" + +#: files.c:463 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります" + +#: files.c:500 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です" + +#: files.c:503 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください" + +#: files.c:594 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s はブロックデバイスです" + +#: files.c:611 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s は大きすぎます" + +#: files.c:646 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s が本来よりも短いです" + +#: files.c:881 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" + +#: files.c:1307 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" + +#: init.c:489 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" + +#: init.c:493 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" + +#: init.c:500 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" + +#: init.c:503 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" + +#: init.c:507 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" + +#: init.c:511 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" + +#: init.c:516 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" + +#: init.c:520 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" + +#: lex.c:835 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" + +#: lex.c:840 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" + +#: lex.c:856 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" + +#: lex.c:864 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください" + +#: lex.c:913 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "コメント内に \"/*\" があります" + +#: lex.c:971 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "前処理指示中に %s があります" + +#: lex.c:980 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "null 文字は無視されました" + +#: lex.c:1017 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません" + +#: lex.c:1020 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" + +#: lex.c:1088 lex.c:1165 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" + +#: lex.c:1096 lex.c:1173 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" + +#: lex.c:1102 lex.c:1179 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" + +#: lex.c:1324 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" + +#: lex.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" + +#: lex.c:1450 lex.c:1472 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "終端されていない生の文字列です" + +#: lex.c:1487 lex.c:1586 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" + +#: lex.c:1589 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "%c 文字での終端を欠いています" + +#: lex.c:2088 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" + +#: lex.c:2090 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" + +#: lex.c:2095 +msgid "multi-line comment" +msgstr "複数行のコメント" + +#: lex.c:2415 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "綴ることができないトークン %s です" + +#: macro.c:87 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" + +#: macro.c:126 macro.c:321 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" + +#: macro.c:160 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" + +#: macro.c:256 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "日付と時間を決定できません" + +#: macro.c:272 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" + +#: macro.c:430 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" + +#: macro.c:490 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" + +#: macro.c:565 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" + +#: macro.c:570 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" + +#: macro.c:575 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" + +#: macro.c:734 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" + +#: macro.c:866 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" + +#: macro.c:1040 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" + +#: macro.c:1507 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" + +#: macro.c:1553 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" + +#: macro.c:1561 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" + +#: macro.c:1578 +msgid "parameter name missing" +msgstr "仮引数名を欠いています" + +#: macro.c:1596 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" + +#: macro.c:1601 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" + +#: macro.c:1610 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" + +#: macro.c:1659 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" + +#: macro.c:1694 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" + +#: macro.c:1718 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "マクロ名の後に空白がありません" + +#: macro.c:1752 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" + +#: macro.c:1910 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" が再定義されました" + +#: macro.c:1916 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" + +#: macro.c:1977 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" + +#: macro.c:2004 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" + +#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中" + +#: pch.c:608 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません" + +#: pch.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません" + +#: pch.c:642 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません" + +#: pch.c:683 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません" + +#: pch.c:703 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" + +#: pch.c:712 pch.c:891 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります" |