summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/uk.po')
-rw-r--r--libcpp/po/uk.po1003
1 files changed, 1003 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/uk.po b/libcpp/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..8977e324d
--- /dev/null
+++ b/libcpp/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1003 @@
+# Ukrainian translation of cpplib.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: charset.c:674
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
+
+#: charset.c:677
+msgid "iconv_open"
+msgstr "iconv_open"
+
+#: charset.c:685
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
+
+#: charset.c:781
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
+
+#: charset.c:798 charset.c:1444
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
+
+#: charset.c:804
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
+
+#: charset.c:928
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
+
+#: charset.c:994
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
+
+#: charset.c:997
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
+
+#: charset.c:1006
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
+
+#: charset.c:1031
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
+
+#: charset.c:1046
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
+
+#: charset.c:1056 lex.c:1041
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
+
+#: charset.c:1066
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
+
+#: charset.c:1070
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
+
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
+
+#: charset.c:1106
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
+
+#: charset.c:1178
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
+
+#: charset.c:1195
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
+
+#: charset.c:1202
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
+
+#: charset.c:1240
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
+
+#: charset.c:1306
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
+
+#: charset.c:1313
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
+
+#: charset.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
+
+#: charset.c:1329
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
+
+#: charset.c:1336
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
+
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
+
+#: charset.c:1512
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "багатосимвольна символьна константа"
+
+#: charset.c:1612
+msgid "empty character constant"
+msgstr "порожня символьна константа"
+
+#: charset.c:1721
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
+
+#: directives.c:223 directives.c:249
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
+
+#: directives.c:356
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s є розширенням GCC"
+
+#: directives.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "#%s is a GCC extension"
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s є розширенням GCC"
+
+#: directives.c:374
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
+
+#: directives.c:377
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
+
+#: directives.c:381
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
+
+#: directives.c:407
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
+
+#: directives.c:427
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
+
+#: directives.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
+
+#: directives.c:550
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
+
+#: directives.c:556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
+
+#: directives.c:559
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
+
+#: directives.c:562
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
+
+#: directives.c:611
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "скасовується визначення \"%s\""
+
+#: directives.c:666
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "відсутній завершальний символ >"
+
+#: directives.c:725
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
+
+#: directives.c:771
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "порожня назва файлу у #%s"
+
+#: directives.c:781
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "надто глибоке вкладання #include"
+
+#: directives.c:822
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
+
+#: directives.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
+
+#: directives.c:908
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:911
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
+
+#: directives.c:917 directives.c:919
+msgid "line number out of range"
+msgstr "номер рядка за межами діапазону"
+
+#: directives.c:932 directives.c:1012
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
+
+#: directives.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
+
+#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1093
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "некоректна директива #%s"
+
+#: directives.c:1156
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
+
+#: directives.c:1165
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
+
+#: directives.c:1183
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
+
+#: directives.c:1186
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
+
+#: directives.c:1189
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
+
+#: directives.c:1219
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
+
+#: directives.c:1431
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
+
+#: directives.c:1454
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+
+#: directives.c:1509
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+
+#: directives.c:1564
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+
+#: directives.c:1573
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
+
+#: directives.c:1592
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
+
+#: directives.c:1617
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
+
+#: directives.c:1621
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
+
+#: directives.c:1806
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
+
+#: directives.c:1927
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else без #if"
+
+#: directives.c:1932
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else після #else"
+
+#: directives.c:1934 directives.c:1967
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "умова починається тут"
+
+#: directives.c:1960
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif без #if"
+
+#: directives.c:1965
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif після #else"
+
+#: directives.c:2003
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif беp #if"
+
+#: directives.c:2083
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "відсутня '(' після предикату"
+
+#: directives.c:2098
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
+
+#: directives.c:2118
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "відповідь предиката порожня"
+
+#: directives.c:2145
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "твердження без предикату"
+
+#: directives.c:2148
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
+
+#: directives.c:2234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
+
+#: directives.c:2525
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "незавершене #%s"
+
+#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "незавершений коментар"
+
+#: errors.c:235
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: errors.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:282
+msgid "too many decimal points in number"
+msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
+
+#: expr.c:311 expr.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
+
+#: expr.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
+
+#: expr.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
+
+#: expr.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
+
+#: expr.c:343
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
+
+#: expr.c:352
+msgid "exponent has no digits"
+msgstr "експонента не має цифр"
+
+#: expr.c:359
+msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
+
+#: expr.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
+
+#: expr.c:375 expr.c:425
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
+
+#: expr.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
+
+#: expr.c:400
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:410
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
+
+#: expr.c:433
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
+
+#: expr.c:434
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
+
+#: expr.c:448
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:451
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:544
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
+
+#: expr.c:575
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
+
+#: expr.c:670
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
+
+#: expr.c:677
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
+
+#: expr.c:685
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
+
+#: expr.c:695
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
+
+#: expr.c:756
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
+
+#: expr.c:762
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
+
+#: expr.c:809
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined"
+msgstr "\"%s\" не визначено"
+
+#: expr.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "#%s is a GCC extension"
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "#%s є розширенням GCC"
+
+#: expr.c:824
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:957 expr.c:986
+#, c-format
+msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
+
+#: expr.c:977
+#, c-format
+msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
+
+#: expr.c:994
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
+msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
+
+#: expr.c:997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "#if with no expression"
+msgid "%s with no expression"
+msgstr "відсутній вираз після #if"
+
+#: expr.c:1000
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no right operand"
+msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
+
+#: expr.c:1005
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
+
+#: expr.c:1031
+msgid " ':' without preceding '?'"
+msgstr " ':' без подовження '?'"
+
+#: expr.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unbalanced stack in #if"
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "незбалансований стек у #if"
+
+#: expr.c:1079
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "неможливий оператор '%u'"
+
+#: expr.c:1180
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "відсутня ')' у виразі"
+
+#: expr.c:1209
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "'?' без наступного ':'"
+
+#: expr.c:1219
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
+
+#: expr.c:1224
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "відсутня '(' у виразі"
+
+#: expr.c:1256
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
+
+#: expr.c:1261
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
+
+#: expr.c:1520
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
+
+#: expr.c:1603
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "оператор кома у операнді #if"
+
+#: expr.c:1739
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "ділення на нуль у #if"
+
+#: files.c:463
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
+
+#: files.c:500
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
+
+#: files.c:503
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
+
+#: files.c:594
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s є блочним пристроєм"
+
+#: files.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s надто великий"
+
+#: files.c:646
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
+
+#: files.c:881
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
+
+#: files.c:1307
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
+
+#: init.c:489
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
+
+#: init.c:493
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
+
+#: init.c:500
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
+
+#: init.c:503
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
+
+#: init.c:507
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
+
+#: init.c:511
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
+
+#: init.c:516
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
+
+#: init.c:520
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
+
+#: lex.c:835
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
+
+#: lex.c:840
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
+
+#: lex.c:856
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
+
+#: lex.c:864
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
+
+#: lex.c:913
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
+
+#: lex.c:971
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s в директиві препроцесора"
+
+#: lex.c:980
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "null-символи проігноровані"
+
+#: lex.c:1017
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "`%.*s' не у NFKC"
+
+#: lex.c:1020
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "`%.*s' не у NFC"
+
+#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
+
+#: lex.c:1096 lex.c:1173
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
+
+#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:1324
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:1327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
+
+#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#, fuzzy
+#| msgid "unterminated #%s"
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "незавершене #%s"
+
+#: lex.c:1487 lex.c:1586
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "null-символи збережені буквально"
+
+#: lex.c:1589
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "відсутній завершальний символ %c"
+
+#: lex.c:2088
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
+
+#: lex.c:2090
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
+
+#: lex.c:2095
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "багаторядковий коментар"
+
+#: lex.c:2415
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
+
+#: macro.c:87
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
+
+#: macro.c:126 macro.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
+
+#: macro.c:160
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
+
+#: macro.c:256
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "не вдається визначити дату та час"
+
+#: macro.c:272
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:430
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
+
+#: macro.c:490
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
+
+#: macro.c:565
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
+
+#: macro.c:570
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
+
+#: macro.c:575
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
+
+#: macro.c:734 traditional.c:681
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
+
+#: macro.c:866
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
+
+#: macro.c:1040
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:1507
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
+
+#: macro.c:1553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
+
+#: macro.c:1561
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
+
+#: macro.c:1578
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "відсутня назва параметра"
+
+#: macro.c:1596
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
+
+#: macro.c:1601
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
+
+#: macro.c:1610
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
+
+#: macro.c:1659
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
+
+#: macro.c:1694
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
+
+#: macro.c:1718
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
+
+#: macro.c:1752
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
+
+#: macro.c:1910
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "повторне визначення \"%s\""
+
+#: macro.c:1916
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "...це місце першого визначення"
+
+#: macro.c:1977
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
+
+#: macro.c:2004
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
+
+#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
+
+#: pch.c:608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
+
+#: pch.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
+
+#: pch.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
+
+#: pch.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
+
+#: pch.c:703
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
+
+#: pch.c:712 pch.c:891
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
+
+#: traditional.c:751
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
+
+#: traditional.c:969
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "попередження: "
+
+#~ msgid "internal error: "
+#~ msgstr "внутрішня помилка: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "error: "
+
+#~ msgid "no newline at end of file"
+#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
+
+#~ msgid "In file included from %s:%u"
+#~ msgstr "У файлі включеному з %s:%u"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ " from %s:%u"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ " з %s:%u"