diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/vi.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/vi.po | 954 |
1 files changed, 954 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..4fa87cd19 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# Vietnamese translation for CPPlib. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open (mở)" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1444 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:928 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC" + +#: charset.c:994 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" + +#: charset.c:997 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:1006 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" + +#: charset.c:1031 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" + +#: charset.c:1046 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" + +#: charset.c:1056 lex.c:1041 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" + +#: charset.c:1066 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện" + +#: charset.c:1070 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện" + +#: charset.c:1102 charset.c:1674 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" + +#: charset.c:1106 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:1178 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:1195 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" + +#: charset.c:1202 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi" + +#: charset.c:1240 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" + +#: charset.c:1306 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: charset.c:1313 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »" + +#: charset.c:1321 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "không rõ dãy thoát: '\\%c'" + +#: charset.c:1329 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" + +#: charset.c:1336 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" + +#: charset.c:1509 charset.c:1573 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó" + +#: charset.c:1512 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "hằng ký tự đa ký tự" + +#: charset.c:1612 +msgid "empty character constant" +msgstr "hằng ký tự trống" + +#: charset.c:1721 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" + +#: directives.c:223 directives.c:249 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" + +#: directives.c:356 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" + +#: directives.c:361 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối" + +#: directives.c:374 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: directives.c:377 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" + +#: directives.c:381 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" + +#: directives.c:407 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" + +#: directives.c:427 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" + +#: directives.c:482 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" + +#: directives.c:550 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" + +#: directives.c:556 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" + +#: directives.c:559 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" + +#: directives.c:562 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" + +#: directives.c:611 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "đang hủy xác định « %s »" + +#: directives.c:666 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" + +#: directives.c:725 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" + +#: directives.c:771 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" + +#: directives.c:781 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" + +#: directives.c:822 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" + +#: directives.c:848 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" + +#: directives.c:908 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line" + +#: directives.c:911 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" + +#: directives.c:917 directives.c:919 +msgid "line number out of range" +msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" + +#: directives.c:932 directives.c:1012 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" + +#: directives.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" + +#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1093 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" + +#: directives.c:1156 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " + +#: directives.c:1165 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" + +#: directives.c:1183 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." + +#: directives.c:1186 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" + +#: directives.c:1189 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" + +#: directives.c:1219 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" + +#: directives.c:1431 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" + +#: directives.c:1454 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai" + +#: directives.c:1509 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai" + +#: directives.c:1564 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" + +#: directives.c:1573 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" + +#: directives.c:1592 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" + +#: directives.c:1617 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" + +#: directives.c:1621 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" + +#: directives.c:1806 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" + +#: directives.c:1927 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" + +#: directives.c:1932 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" + +#: directives.c:1934 directives.c:1967 +msgid "the conditional began here" +msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" + +#: directives.c:1960 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" + +#: directives.c:1965 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" + +#: directives.c:2003 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" + +#: directives.c:2083 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" + +#: directives.c:2098 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" + +#: directives.c:2118 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" + +#: directives.c:2145 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" + +#: directives.c:2148 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" + +#: directives.c:2234 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "« %s » được khẳng định lại" + +#: directives.c:2525 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s chưa chấm dứt" + +#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" + +#: errors.c:235 +msgid "stdout" +msgstr "thiết bị xuất chuẩn" + +#: errors.c:237 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:282 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" + +#: expr.c:311 expr.c:396 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:324 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" + +#: expr.c:326 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" + +#: expr.c:334 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" + +#: expr.c:339 +msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số" + +#: expr.c:343 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" + +#: expr.c:352 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "số mũ không co chữ số nào" + +#: expr.c:359 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" + +#: expr.c:365 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" + +#: expr.c:375 expr.c:425 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" + +#: expr.c:383 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:389 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" + +#: expr.c:400 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:410 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" + +#: expr.c:433 +msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" + +#: expr.c:434 +#, fuzzy +#| msgid "use of C++0x long long integer constant" +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x" + +#: expr.c:448 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:451 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:544 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" + +#: expr.c:575 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" + +#: expr.c:670 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" + +#: expr.c:677 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" + +#: expr.c:685 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" + +#: expr.c:695 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" + +#: expr.c:756 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:762 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:809 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "chưa xác định « %s »" + +#: expr.c:821 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" + +#: expr.c:824 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" + +#: expr.c:957 expr.c:986 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" + +#: expr.c:977 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:994 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" + +#: expr.c:997 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s không có biểu thức" + +#: expr.c:1000 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" + +#: expr.c:1005 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" + +#: expr.c:1031 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" + +#: expr.c:1059 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "có đống không cân bằng trong %s" + +#: expr.c:1079 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "toán từ không thể « %u »" + +#: expr.c:1180 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" + +#: expr.c:1209 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" + +#: expr.c:1219 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" + +#: expr.c:1224 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" + +#: expr.c:1256 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" + +#: expr.c:1261 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" + +#: expr.c:1520 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" + +#: expr.c:1603 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" + +#: expr.c:1739 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "chia số không trong #if (nếu)" + +#: files.c:463 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" + +#: files.c:500 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" + +#: files.c:503 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" + +#: files.c:594 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s là một thiết bị khối" + +#: files.c:611 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s quá lớn" + +#: files.c:646 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "ngờ %s dài hơn" + +#: files.c:881 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" + +#: files.c:1307 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" + +#: init.c:489 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" + +#: init.c:493 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" + +#: init.c:500 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" + +#: init.c:503 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" + +#: init.c:507 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" + +#: init.c:511 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" + +#: init.c:516 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" + +#: init.c:520 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" + +#: lex.c:835 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" + +#: lex.c:840 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" + +#: lex.c:856 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" + +#: lex.c:864 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" + +#: lex.c:913 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" + +#: lex.c:971 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" + +#: lex.c:980 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" + +#: lex.c:1017 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" + +#: lex.c:1020 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" + +#: lex.c:1088 lex.c:1165 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" + +#: lex.c:1096 lex.c:1173 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" + +#: lex.c:1102 lex.c:1179 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++" + +#: lex.c:1324 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" + +#: lex.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô" + +#: lex.c:1450 lex.c:1472 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt" + +#: lex.c:1487 lex.c:1586 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" + +#: lex.c:1589 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" + +#: lex.c:2088 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" + +#: lex.c:2090 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" + +#: lex.c:2095 +msgid "multi-line comment" +msgstr "gặp chú thích đa dòng" + +#: lex.c:2415 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" + +#: macro.c:87 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" + +#: macro.c:126 macro.c:321 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" + +#: macro.c:160 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" + +#: macro.c:256 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" + +#: macro.c:272 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »" + +#: macro.c:430 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" + +#: macro.c:490 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" + +#: macro.c:565 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" + +#: macro.c:570 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" + +#: macro.c:575 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" + +#: macro.c:734 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" + +#: macro.c:866 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: macro.c:1040 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " + +#: macro.c:1507 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" + +#: macro.c:1553 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" + +#: macro.c:1561 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" + +#: macro.c:1578 +msgid "parameter name missing" +msgstr "thiếu tên tham số" + +#: macro.c:1596 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" + +#: macro.c:1601 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" + +#: macro.c:1610 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" + +#: macro.c:1659 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" + +#: macro.c:1694 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" + +#: macro.c:1718 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" + +#: macro.c:1752 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" + +#: macro.c:1910 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "« %s » đã được xác định lại" + +#: macro.c:1916 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" + +#: macro.c:1977 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" + +#: macro.c:2004 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" + +#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" + +#: pch.c:608 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" + +#: pch.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" + +#: pch.c:642 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" + +#: pch.c:683 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" + +#: pch.c:703 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" + +#: pch.c:712 pch.c:891 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" |