summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/es.po')
-rw-r--r--libcpp/po/es.po976
1 files changed, 976 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..eab4736d2
--- /dev/null
+++ b/libcpp/po/es.po
@@ -0,0 +1,976 @@
+# Mensajes en español para cpplib-4.6-b20101113.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: charset.c:674
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
+
+#: charset.c:677
+msgid "iconv_open"
+msgstr "iconv_open"
+
+#: charset.c:685
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
+
+#: charset.c:781
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
+
+#: charset.c:798 charset.c:1444
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:804
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:928
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
+
+#: charset.c:994
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
+
+#: charset.c:997
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:1006
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
+
+#: charset.c:1031
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
+
+#: charset.c:1046
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
+
+#: charset.c:1056 lex.c:1041
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "'$' en el identificador o número"
+
+#: charset.c:1066
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
+
+#: charset.c:1070
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
+
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
+
+#: charset.c:1106
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:1178
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:1195
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
+
+#: charset.c:1202
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
+
+#: charset.c:1240
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
+
+#: charset.c:1306
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
+
+#: charset.c:1313
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
+
+#: charset.c:1321
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
+
+#: charset.c:1329
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
+
+#: charset.c:1336
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
+
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
+
+#: charset.c:1512
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
+
+#: charset.c:1612
+msgid "empty character constant"
+msgstr "constante de carácter vacía"
+
+#: charset.c:1721
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir %s a %s"
+
+#: directives.c:223 directives.c:249
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
+
+#: directives.c:356
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s es una extensión de GCC"
+
+#: directives.c:361
+#, c-format
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
+
+#: directives.c:374
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
+
+#: directives.c:377
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
+
+#: directives.c:381
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
+
+#: directives.c:407
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
+
+#: directives.c:427
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
+
+#: directives.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
+
+#: directives.c:550
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
+
+#: directives.c:556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
+
+#: directives.c:559
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
+
+#: directives.c:562
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
+
+#: directives.c:611
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "borrando la definición de \"%s\""
+
+#: directives.c:666
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "falta el carácter de terminación >"
+
+#: directives.c:725
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
+
+#: directives.c:771
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
+
+#: directives.c:781
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
+
+#: directives.c:822
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
+
+#: directives.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
+
+#: directives.c:908
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
+
+#: directives.c:911
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
+
+#: directives.c:917 directives.c:919
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de línea fuera de rango"
+
+#: directives.c:932 directives.c:1012
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
+
+#: directives.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
+
+#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: directives.c:1093
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "directiva #%s inválida"
+
+#: directives.c:1156
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
+
+#: directives.c:1165
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
+
+#: directives.c:1183
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
+
+#: directives.c:1186
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
+
+#: directives.c:1189
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s ya está registrado"
+
+#: directives.c:1219
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
+
+#: directives.c:1431
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
+
+#: directives.c:1454
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
+
+#: directives.c:1509
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
+
+#: directives.c:1564
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
+
+#: directives.c:1573
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
+
+#: directives.c:1592
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
+
+#: directives.c:1617
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
+
+#: directives.c:1621
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
+
+#: directives.c:1806
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
+
+#: directives.c:1927
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else sin #if"
+
+#: directives.c:1932
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else después de #else"
+
+#: directives.c:1934 directives.c:1967
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "el condicional empezó aquí"
+
+#: directives.c:1960
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif sin #if"
+
+#: directives.c:1965
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif después de #else"
+
+#: directives.c:2003
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif sin #if"
+
+#: directives.c:2083
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "falta '(' antes del predicado"
+
+#: directives.c:2098
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
+
+#: directives.c:2118
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
+
+#: directives.c:2145
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "afirmación sin predicado"
+
+#: directives.c:2148
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "el predicado debe ser un identificador"
+
+#: directives.c:2234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" reafirmado"
+
+#: directives.c:2525
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "#%s sin terminar"
+
+#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "comentario sin terminar"
+
+#: errors.c:235
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estándard"
+
+#: errors.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:282
+msgid "too many decimal points in number"
+msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
+
+#: expr.c:311 expr.c:396
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
+
+#: expr.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
+
+#: expr.c:334
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
+
+#: expr.c:339
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
+
+#: expr.c:343
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
+
+#: expr.c:352
+msgid "exponent has no digits"
+msgstr "el exponente no tiene dígitos"
+
+#: expr.c:359
+msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
+
+#: expr.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
+
+#: expr.c:375 expr.c:425
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
+
+#: expr.c:383
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
+
+#: expr.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
+
+#: expr.c:400
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:410
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
+
+#: expr.c:433
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
+
+#: expr.c:434
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "uso de una constante entera long long C99"
+
+#: expr.c:448
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:451
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:544
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
+
+#: expr.c:575
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
+
+#: expr.c:670
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "falta ')' después de \"defined\""
+
+#: expr.c:677
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
+
+#: expr.c:685
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
+
+#: expr.c:695
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
+
+#: expr.c:756
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:762
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:809
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined"
+msgstr "\"%s\" no está definido"
+
+#: expr.c:821
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:824
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
+
+#: expr.c:957 expr.c:986
+#, c-format
+msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
+
+#: expr.c:977
+#, c-format
+msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
+
+#: expr.c:994
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
+msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
+
+#: expr.c:997
+#, c-format
+msgid "%s with no expression"
+msgstr "%s sin expresión"
+
+#: expr.c:1000
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no right operand"
+msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
+
+#: expr.c:1005
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
+
+#: expr.c:1031
+msgid " ':' without preceding '?'"
+msgstr " ':' sin una '?' precedente"
+
+#: expr.c:1059
+#, c-format
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "pila desbalanceada en %s"
+
+#: expr.c:1079
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "operador '%u' imposible"
+
+#: expr.c:1180
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "falta un ')' en la expresión"
+
+#: expr.c:1209
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "'?' sin ':' a continuación"
+
+#: expr.c:1219
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:1224
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "falta un '(' en la expresión"
+
+#: expr.c:1256
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
+
+#: expr.c:1261
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
+
+#: expr.c:1520
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
+
+#: expr.c:1603
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "operador coma en operando de #if"
+
+#: expr.c:1739
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "división por cero en #if"
+
+#: files.c:463
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "directorio NULL en find_file"
+
+#: files.c:500
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
+
+#: files.c:503
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
+
+#: files.c:594
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
+
+#: files.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s es demasiado grande"
+
+#: files.c:646
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s es más corto de lo esperado"
+
+#: files.c:881
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
+
+#: files.c:1307
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
+
+#: init.c:489
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
+
+#: init.c:493
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
+
+#: init.c:500
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
+
+#: init.c:503
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
+
+#: init.c:507
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
+
+#: init.c:511
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
+
+#: init.c:516
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
+
+#: init.c:520
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
+
+#: lex.c:835
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
+
+#: lex.c:840
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
+
+#: lex.c:856
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
+
+#: lex.c:864
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
+
+#: lex.c:913
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
+
+#: lex.c:971
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
+
+#: lex.c:980
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
+
+#: lex.c:1017
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
+
+#: lex.c:1020
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "`%.*s' no está en NFC"
+
+#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
+
+#: lex.c:1096 lex.c:1173
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
+
+#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
+
+#: lex.c:1324
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
+
+#: lex.c:1327
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
+
+#: lex.c:1450 lex.c:1472
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "cadena cruda sin terminar"
+
+#: lex.c:1487 lex.c:1586
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
+
+#: lex.c:1589
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "falta el carácter de terminación %c"
+
+#: lex.c:2088
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
+
+#: lex.c:2090
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
+
+#: lex.c:2095
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "comentario en múltiples líneas"
+
+#: lex.c:2415
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "elemento %s impronunciable"
+
+#: macro.c:87
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
+
+#: macro.c:126 macro.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
+
+#: macro.c:160
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
+
+#: macro.c:256
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
+
+#: macro.c:272
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
+
+#: macro.c:430
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
+
+#: macro.c:490
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
+
+#: macro.c:565
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
+
+#: macro.c:570
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
+
+#: macro.c:575
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
+
+#: macro.c:734 traditional.c:681
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
+
+#: macro.c:866
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
+
+#: macro.c:1040
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
+
+#: macro.c:1507
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
+
+#: macro.c:1553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
+
+#: macro.c:1561
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
+
+#: macro.c:1578
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "falta el nombre del parámetro"
+
+#: macro.c:1596
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
+
+#: macro.c:1601
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
+
+#: macro.c:1610
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
+
+#: macro.c:1659
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
+
+#: macro.c:1694
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
+
+#: macro.c:1718
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
+
+#: macro.c:1752
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
+
+#: macro.c:1910
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "se redefinió \"%s\""
+
+#: macro.c:1916
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
+
+#: macro.c:1977
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
+
+#: macro.c:2004
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
+
+#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
+
+#: pch.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
+
+#: pch.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
+
+#: pch.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
+
+#: pch.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
+
+#: pch.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
+
+#: pch.c:712 pch.c:891
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "al leer el encabezado precompilado"
+
+#: traditional.c:751
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
+
+#: traditional.c:969
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+#~ msgid "internal error: "
+#~ msgstr "error interno: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "error: "
+
+#~ msgid "In file included from %s:%u"
+#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ " from %s:%u"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ " de %s:%u"
+
+#~ msgid "no newline at end of file"
+#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
+#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"