summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/ja.po')
-rw-r--r--libcpp/po/ja.po954
1 files changed, 954 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/ja.po b/libcpp/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..b00bf4c77
--- /dev/null
+++ b/libcpp/po/ja.po
@@ -0,0 +1,954 @@
+# Japanese messages for GNU gcc cpplib
+# Copyright (C) 2001, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
+# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
+# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: charset.c:674
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
+
+#: charset.c:677
+msgid "iconv_open"
+msgstr "iconv_open"
+
+#: charset.c:685
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
+
+#: charset.c:781
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
+
+#: charset.c:798 charset.c:1444
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "実行時文字集合を変換しています"
+
+#: charset.c:804
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
+
+#: charset.c:928
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
+
+#: charset.c:994
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
+
+#: charset.c:997
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
+
+#: charset.c:1006
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
+
+#: charset.c:1031
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
+
+#: charset.c:1046
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
+
+#: charset.c:1056 lex.c:1041
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
+
+#: charset.c:1066
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
+
+#: charset.c:1070
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
+
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
+
+#: charset.c:1106
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
+
+#: charset.c:1178
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
+
+#: charset.c:1195
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
+
+#: charset.c:1202
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
+
+#: charset.c:1240
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
+
+#: charset.c:1306
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
+
+#: charset.c:1313
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
+
+#: charset.c:1321
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
+
+#: charset.c:1329
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
+
+#: charset.c:1336
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
+
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
+
+#: charset.c:1512
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "複数文字からなる文字定数"
+
+#: charset.c:1612
+msgid "empty character constant"
+msgstr "空の文字定数"
+
+#: charset.c:1721
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
+
+#: directives.c:223 directives.c:249
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
+
+#: directives.c:356
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s は GCC 拡張です"
+
+#: directives.c:361
+#, c-format
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
+
+#: directives.c:374
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
+
+#: directives.c:377
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
+
+#: directives.c:381
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
+
+#: directives.c:407
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
+
+#: directives.c:427
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
+
+#: directives.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
+
+#: directives.c:550
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
+
+#: directives.c:556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
+
+#: directives.c:559
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
+
+#: directives.c:562
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
+
+#: directives.c:611
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
+
+#: directives.c:666
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "終端する > 文字がありません"
+
+#: directives.c:725
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
+
+#: directives.c:771
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
+
+#: directives.c:781
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
+
+#: directives.c:822
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
+
+#: directives.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
+
+#: directives.c:908
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
+
+#: directives.c:911
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
+
+#: directives.c:917 directives.c:919
+msgid "line number out of range"
+msgstr "行番号が範囲外です"
+
+#: directives.c:932 directives.c:1012
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
+
+#: directives.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
+
+#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: directives.c:1093
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "無効な #%s 指示です"
+
+#: directives.c:1156
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
+
+#: directives.c:1165
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
+
+#: directives.c:1183
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
+
+#: directives.c:1186
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
+
+#: directives.c:1189
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
+
+#: directives.c:1219
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
+
+#: directives.c:1431
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
+
+#: directives.c:1454
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
+
+#: directives.c:1509
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
+
+#: directives.c:1564
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
+
+#: directives.c:1573
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
+
+#: directives.c:1592
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
+
+#: directives.c:1617
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
+
+#: directives.c:1621
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
+
+#: directives.c:1806
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
+
+#: directives.c:1927
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else に #if がありません"
+
+#: directives.c:1932
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else が #else の後ろにあります"
+
+#: directives.c:1934 directives.c:1967
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "その条件はここから始まります"
+
+#: directives.c:1960
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif に #if がありません"
+
+#: directives.c:1965
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
+
+#: directives.c:2003
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif に #if がありません"
+
+#: directives.c:2083
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
+
+#: directives.c:2098
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
+
+#: directives.c:2118
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "述語の解が空です"
+
+#: directives.c:2145
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "述語のないアサーションです"
+
+#: directives.c:2148
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "述語は識別子でなければなりません"
+
+#: directives.c:2234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
+
+#: directives.c:2525
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "終端のない #%s"
+
+#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "終端されていないコメント"
+
+#: errors.c:235
+msgid "stdout"
+msgstr "標準出力"
+
+#: errors.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:282
+msgid "too many decimal points in number"
+msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
+
+#: expr.c:311 expr.c:396
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
+
+#: expr.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
+
+#: expr.c:334
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
+
+#: expr.c:339
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
+
+#: expr.c:343
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
+
+#: expr.c:352
+msgid "exponent has no digits"
+msgstr "べき乗の数字がありません"
+
+#: expr.c:359
+msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
+
+#: expr.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
+
+#: expr.c:375 expr.c:425
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
+
+#: expr.c:383
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
+
+#: expr.c:400
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:410
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
+
+#: expr.c:433
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
+
+#: expr.c:434
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
+
+#: expr.c:448
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:451
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:544
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
+
+#: expr.c:575
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
+
+#: expr.c:670
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
+
+#: expr.c:677
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
+
+#: expr.c:685
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
+
+#: expr.c:695
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
+
+#: expr.c:756
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
+
+#: expr.c:762
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "前処理式の中に虚数があります"
+
+#: expr.c:809
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined"
+msgstr "\"%s\" は定義されていません"
+
+#: expr.c:821
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:824
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
+
+#: expr.c:957 expr.c:986
+#, c-format
+msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
+
+#: expr.c:977
+#, c-format
+msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
+
+#: expr.c:994
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
+msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
+
+#: expr.c:997
+#, c-format
+msgid "%s with no expression"
+msgstr "式が無い %s です"
+
+#: expr.c:1000
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no right operand"
+msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
+
+#: expr.c:1005
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
+
+#: expr.c:1031
+msgid " ':' without preceding '?'"
+msgstr "前に '?' が無い ':' です"
+
+#: expr.c:1059
+#, c-format
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
+
+#: expr.c:1079
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
+
+#: expr.c:1180
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "式の中に ')' がありません"
+
+#: expr.c:1209
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
+
+#: expr.c:1219
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
+
+#: expr.c:1224
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "式内に '(' がありません"
+
+#: expr.c:1256
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
+
+#: expr.c:1261
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
+
+#: expr.c:1520
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
+
+#: expr.c:1603
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
+
+#: expr.c:1739
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
+
+#: files.c:463
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
+
+#: files.c:500
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
+
+#: files.c:503
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
+
+#: files.c:594
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスです"
+
+#: files.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s は大きすぎます"
+
+#: files.c:646
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s が本来よりも短いです"
+
+#: files.c:881
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
+
+#: files.c:1307
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
+
+#: init.c:489
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
+
+#: init.c:493
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
+
+#: init.c:500
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
+
+#: init.c:503
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
+
+#: init.c:507
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
+
+#: init.c:511
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
+
+#: init.c:516
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
+
+#: init.c:520
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
+
+#: lex.c:835
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
+
+#: lex.c:840
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
+
+#: lex.c:856
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
+
+#: lex.c:864
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
+
+#: lex.c:913
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
+
+#: lex.c:971
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "前処理指示中に %s があります"
+
+#: lex.c:980
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "null 文字は無視されました"
+
+#: lex.c:1017
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
+
+#: lex.c:1020
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
+
+#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
+
+#: lex.c:1096 lex.c:1173
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
+
+#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
+
+#: lex.c:1324
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
+
+#: lex.c:1327
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
+
+#: lex.c:1450 lex.c:1472
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "終端されていない生の文字列です"
+
+#: lex.c:1487 lex.c:1586
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
+
+#: lex.c:1589
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
+
+#: lex.c:2088
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
+
+#: lex.c:2090
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
+
+#: lex.c:2095
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "複数行のコメント"
+
+#: lex.c:2415
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "綴ることができないトークン %s です"
+
+#: macro.c:87
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
+
+#: macro.c:126 macro.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
+
+#: macro.c:160
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
+
+#: macro.c:256
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "日付と時間を決定できません"
+
+#: macro.c:272
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
+
+#: macro.c:430
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
+
+#: macro.c:490
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
+
+#: macro.c:565
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
+
+#: macro.c:570
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
+
+#: macro.c:575
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
+
+#: macro.c:734 traditional.c:681
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
+
+#: macro.c:866
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
+
+#: macro.c:1040
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
+
+#: macro.c:1507
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
+
+#: macro.c:1553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
+
+#: macro.c:1561
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
+
+#: macro.c:1578
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "仮引数名を欠いています"
+
+#: macro.c:1596
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
+
+#: macro.c:1601
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
+
+#: macro.c:1610
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
+
+#: macro.c:1659
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
+
+#: macro.c:1694
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
+
+#: macro.c:1718
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
+
+#: macro.c:1752
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
+
+#: macro.c:1910
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "\"%s\" が再定義されました"
+
+#: macro.c:1916
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
+
+#: macro.c:1977
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
+
+#: macro.c:2004
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
+
+#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
+
+#: pch.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
+
+#: pch.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
+
+#: pch.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
+
+#: pch.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
+
+#: pch.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
+
+#: pch.c:712 pch.c:891
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
+
+#: traditional.c:751
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
+
+#: traditional.c:969
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"